Lamborghini
Непонятно, откуда вообще взялся вариант "Ламборджини", потому что и в родном для этих суперкаров итальянском языке, и в неродном английском марка произносится через "г". При передаче буквосочетания "gh" с итальянского на русский также возможен только вариант с "г".
Вердикт: "Ламборгини".
Porsche
"Порш", или "Порше", или "Порше"? В этом случае русскоязычных автолюбителей могло смутить произношение марки на английском - "По(р)ш". Но по правилам транслитерации с немецкого на русский гласная "e" сохраняется и произносится как "э". А для переноса ударения на последний слог нет абсолютно никаких оснований.
Вердикт: "Порше".
Hyundai
В этом случае жизнь нам облегчил сам производитель, потому что на своем официальном сайте на русском не стесняется использовать кириллическое название - Хендэ. И в рекламе компания использует такое же произношение. Никаких "Хендай", "Хюндай", "Хундай"!
Вердикт: "Хендэ".
Mitsubishi
Самый сложный случай, пожалуй. В названии японской марки дилемма существует в двух местах: "тс" или "ц" и "с" или "ш". Любопытно, что долгое время в нашей стране был по сути официально принят вариант "Мицубиси". Так машины японского бренда называли даже в компании "Рольф" - первом официальном дистрибьюторе Mitsubishi Motors в России.
Но затем в русском "Мицу" вдруг решили переобуться, и теперь категорически настаивают на прононсе "Мицубиши", принятом в том числе в англоязычных странах. Так как же все-таки верно? Сказать сложно, потому что даже в разных регионах самой Японии в ходу оба варианта: и "Мицубиси", и "Мицубиши".
Поэтому, если хочешь верить офицалам из российского офиса Mitsubishi Motors, произноси "Мицубиши". А вот специалисты портала "Грамота.ру" однозначно указывают, что правильно говорить "Мицубиси". Короче - решай сам.
Вердикт: и так, и так можно.
Suzuki
На некоторых автомобильных сайтах уверяют, что правильно произносить "Судзуки". Но название российского представительства компании - ООО "Сузуки Мотор Рус" - отметает этот вариант.
Вердикт: "Сузуки".
Datsun
В проблеме с бюджетным брендом корпорации "Ниссан" решенная ранее задача с "Мицубиси" не поможет. Мы же транслитерируем с японского, а не с английского. Снова на помощь приходит сайт российского филиала: никакой он не "Дацун", а "Датсун".
Читайте также
Вердикт: "Датсун".
Koenigsegg
Название шведских суперкаров только на первый взгляд сложное. Достаточно знать, что "oe" произносится как "е".
Вердикт: "Кенигсегг".
BMW
Некоторые прозападно настроенные элементы любят козырнуть, называя BMW "Би-эм-дабл-ю". Якобы так и правильно. Но для этого в правилах русского языка нет ни единой предпосылки. Компания-то немецкая.
Вердикт: "Бэ-эм-вэ".